1

طوالَ حياتِه، كانَ يجمعُ المرايا. يريدُ أن يرى نفسَهُ من كلِّ الزوايا، ليطمئنَّ أنَّه لا يزالُ هناك.

ذاتَ فجر، استيقظَ على صمتٍ غريب. نظرَ إلى المرآةِ الكبرى لبيته الصغير، فلم يجدْ صورتَه. ظنَّ أنَّ الضوءَ خانه، ففتحَ الستائر، لكنَّ وجهَه ظلَّ غائباً. تفقَّدَ المرايا الصغيرَة في الطرقات، في مكتبه، عند الجيران، متطلعا للوجوه التي رسمَها في ذاكرتِه، فكانتْ كلُّها تعكسُ الفراغَ ذاتَه.

Write comment (0 Comments)

Un, comme le seul et le bon Dieu,
À qui je parle tous les jours,
Sans publicité, sans tambours,
Le souffle court et le cœur pieux.

Write comment (0 Comments)

أمضى عقوداً وهو يرمّم الجسورَ نحو الآخرين؛ يفتلُ من عصبِ صبره حبالاً للوصل، ظانّاً أنَّ الوصولَ هو عناقُ اليدِ باليد. لكنَّه، عند منعطفِ الحقيقة، أبصرَ الفراغ. أدركَ أنَّ أمتنَ جسرٍ هو ذاك الذي لم يبنِهِ بعد: الجسرُ الممتدُّ نحو صمته الداخليّ، نحو عزلته الوارفة. 

Write comment (0 Comments)

Une première vie pour bien vivre
Une deuxième pour être libre
Une troisième pour surmonter les défis
Et une quatrième pour défaire les ennemies
Une cinquième pour les enfants

Write comment (0 Comments)

أمسك بطرف الخيط الممتد من كنزته الصوفية القديمة التي نسجتها له جدته الرائعة الراحلة، وبدأ يسحب. لم يكن يريد إصلاحها، بل كان يراقب كيف يتلاشى الكيان الذي منحه الدفء لسنوات، ليتحول إلى مجرد خيوطٍ مبعثرة لا شكل لها.

Write comment (0 Comments)

Le train-train de la vie,
Butin de tous les paris,
Il nous apprend le bien et le mal,
Dans les taudis et les grandes salles.

Write comment (0 Comments)

L'orbite d'un monde neuf
Est une quête sans pareille,
Le jeu d'une double épreuve,
Une aurore qui s'ensommeille.

Write comment (0 Comments)

Je regarde l’océan
Droit dans les yeux,
Comme un oiseau de feu,
Comme une licorne blanche
Survolant l'avalanche.

Write comment (0 Comments)

Les livres non publiés
Sillonnent les ruelles étroites
Des médinas hantées
Et des esprits qui boitent.

Write comment (0 Comments)

Le chant des belles sirènes,
Des monstres marins anciens,
Terrifie les capitaines,
Trouble l'esprit des dauphins. 

Write comment (0 Comments)